|
本书按照全国翻译专业资格(水平)考试考试大纲编写,系国家人事部项目全国翻译专业资格(水平)考试的培训教材,也可以作为大学法语专业笔译课程的教材。 翻译过程中处理信息的本领高下决定了翻译水平的优劣。帮助读者提高信息处理的本领,这是我们编写本书的初衷。 翻译着处理信息的本领取决于其知识库的充盈程度,翻译者的知识库包含语言知识和百科知识。译者需要熟练掌握原语和译语,舍此无法入门,但是要准确妥贴地传递信息,不具备社会生活方方面面的知识是无法做到的,这里的社会生活知识是广义的,即前面所说的百科知识。现代社会各方面的知识日益细化,一位翻译者不可能在各领域都成为专家,但至少要对所涉及的领域有基本的了解。所以,每一位有志于翻译事业的人士,在努力提高语言水平的同时还要广泛学习当今社会各方面的新鲜知识,当一个“杂家”,这是编者的经验之谈,也是我们对读者的忠告。 处理信息的本领可以通过理论学习和翻译实践习得。翻译活动就基本本质而言是一种实践,所以要提高翻译水平,实践是唯一的途径。当然,要让实践沿正确的道路进行,理论指导是必不可少的。 本书共16个单元。每单元均包含“注释课文”、“翻译技巧”和“翻译练习”三大部分。“注释课文”旨在翻译中信息处理的思维过程,“翻译技巧”则是编者翻译实践中经验总结和一些理论解说,“翻译练习”给读者提供实践机会。本书的最后部分为课文和练习的译文,供读者参考。
|