北京才智景程科技有限公司
 图书类别 -- 新书上架 -- 特价书籍 -- 推荐图书 -- 报价中心 -- 发书查询 -- 购物车 -- 我的帐户 -- 帮助中心
图书搜索: 图书名称
种类
图书分类导航
自学考试
秘书专业本科秘书专业专科日语专业本科日语专业专科英语专业本科
外语考试
英语四六级专业四八级成人英语三级英语等级考试职称英语考试医学博士英语研究生英语剑桥商务英语剑桥国际英语标准日本语标准韩国语新概念英语剑桥少儿英语英语口语考试北京英语水平金融英语考试翻译资格考试
外贸保险证券类考试
报关员考试报检员考试外销员考试国际商务师单证员考试跟单员考试物流师考试国际货运代理保荐代表人证券从业资格保险经纪人保险公估人保险代理人
计算机类职称考试
计算机等级计算机应用能力计算机软件考试NIT考试认证
成人高考
高起点升专本专起点升本科成人高考大纲成考光盘
公务员法律考试
国家公务员北京公务员人民警察考试公开选拔干部司法考试专利代理人资格企业法律顾问
建筑工程类职称考试
房地产估价师房地产经纪人建造师考试资产评估师质量专业资格监理工程师城市规划师安全评价师咨询工程师土木工程师结构工程师室内建筑师公用设备工程师电气工程师环境影响评价土地估价师土地登记代理岩土工程师投资项目工程师环保工程师设备监理工程师水利监理工程师公路监理工程师物业管理员师注册税务师理财规划师安全工程师造价师考试注册建筑师
职业培训与鉴定考试
心理咨询师秘书证考试营销师考试企业人力资源电子商务师导游资格考试企业培训师项目管理师广告设计师营养配餐员职业指导师物业管理员师
考研用书
考研大纲考研政治考研英语考研数学考研医学法硕联考工程硕士MBA/MPA会计硕士
财税资格类职称考试
北京会计证会计职称考试中级会计资格辅导会计资格考试光盘注册会计师财经版辅导经科版辅导北大东奥注册会计师光盘高级会计师经济师考试精算师考试金融理财师金融分析师价格鉴证师审计专业资格统计专业资格企业会计准则银行从业资格
医药卫生类职称考试
执业护士卫生专业资格健康管理师执业医师
九年义务教育
高中部分综合类
在 线 调 查
您认为本站哪儿还需改进?
网页内容
网站整体
后台程序
页面美工

  您最近浏览过的图书

 ·全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:法语口译实务(三级)
 
清除浏览记录

  相关最新图书

 ·全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:法语口译实务磁带6盘(三级) ¥48.00
 ·全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:法语口译实务(三级) ¥48.00
 ·全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:法语口译综合能力磁带4盘(三级) ¥32.00
 ·全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:法语口译综合能力(三级) ¥27.00
 ·全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:法语笔译实务(三级) ¥26.00
 ·全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:法语笔译综合能力(三级) ¥43.00
 ·全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:法语三级翻译口笔译考试大纲 ¥30.00
 ·全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:法语二级翻译口笔译考试大纲 ¥35.00
 ·全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:阿拉伯语二级翻译口笔译考试大纲 ¥35.00
 ·全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:阿拉伯语三级翻译口笔译考试大纲 ¥30.00
 ·全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:德语二级翻译口笔译考试大纲 ¥35.00
 ·全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:德语三级翻译口笔译考试大纲 ¥30.00
 ·全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:俄语二级翻译口笔译考试大纲 ¥35.00
 ·全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:俄语三级翻译口笔译考试大纲 ¥30.00
 ·全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:西班牙语二级翻译口笔译考试大纲 ¥35.00
更多>>
商品所属分类:首页 >> 网上书店 >> 外语考试 >> 翻译资格考试
全国翻译专业资格(水平)考试指定教材:法语口译实务(三级)
  是否有货: 有货
  【基本信息】
  规格:
  【所属类别】
  外语考试>>>翻译资格考试
  市场价:¥48元  会员价:¥48元
    
点击查看清晰图片       浏览次数:142  上架时间:  评论(0)条
【作者】曹德明
【出版社】外文出版社
【版本】
【出版日期】
图书介绍
  

   本书编写遵循着培养职业口译能力的训练教程和教材都必须的两个基本原则:一是翻译的话语语篇等级:口译要传达的不是孤立的语言,而是完整的语篇;二是口译的思维程序:先理解意思,然后重新表达意思。故此,在《法语口译实务》(三级)的编写中,编者既以《英语口译实务》(三级)为蓝本,主要参考其中的编写模式和主题内容,更注重口译训练的基本原则和技能。
为凸现翻译的话语语篇等级,编者在编写中做了如下努力:
   1、尽量选择真实的口译语篇素材,例如现场对话、讨论、谈判、采访、会议发言、演讲等;
   2、尽量把书面资料改编为口头语篇;
   3、即偏在为应试编写的“单句翻译”练习中,编者也尽量选用套语、口号、常见表达等既具独立语言形式又有完整交际意思的句子;
   4、把《英语口译实务》(三级)中的“英汉互译”和“课文口译”分别改为“对话口译”与“语篇口译”,旨在突出话语语篇的口头表达特点。
   口译思维程序主要分为:逻辑理解、概念记忆和交际表达三个阶段,每个阶段均依靠一系列相关的技能。
   其中逻辑理解阶段依赖的主要是源语信息接收、分析归纳、预测推理等技巧,为此每个颗星口译训练单元的“口译操练”配有听力填空练习,各单元口译语篇均配录音。
   概念记忆阶段以运用脑子综合整理为主,现场笔记为辅。所谓“概念”指的是脱离了语言形式,可为不同语言族群团体共享的概念信息。对他们的提取,必须基于对源语完全理解的基础之上,所以必须依靠人脑的综合整理。口译笔记则可为此起到“助忆”的作用,笔记通过记录数字、专有名词、列举顺序、概念关联词,信息关系连接等手段节约记忆空间、提示信息要点、理顺逻辑关系、整理语篇内容。为此,“口译操练”中专门设计了笔译训练练习。
   交际表达阶段是要重新表达译员所理解的意思,“重新(表达)”强调的是译员要摆脱源语形式的羁绊,让思维处于自然的口头表述状态,运用译语重新拟订话语计划,遣辞造句,表达所理解的概念。“交际(表达)”则强调要以听众所熟悉的语言,亦即地道的译语进行转述表达。表达越是清晰易懂、流利顺畅,越能形神兼顾,交际效果越是理想。为此,在各个单元的“口译讲评”中,编者尽可能地为读者分析难点、解读译例、介绍佳句,并设计了各种形式的练习,还提供了参考译文。

图书评论 

我要写评论

目前还没有任何留言

首页 上页 下页 尾页 页次:/页 共有条记录 转到